20 And he set out and[a] came to his own father. But while[b] he was still a long way away, his father saw him and had compassion, and ran and embraced him[c] and kissed him. 21 And his[d] son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight![e] I am no longer worthy to be called your son!’ 22 But his[f] father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and put it[g] on him, and put a ring on his finger[h] and sandals on his[i] feet!

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 15:20 Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb
  2. Luke 15:20 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“away”)
  3. Luke 15:20 Literally “fell on his neck”
  4. Luke 15:21 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  5. Luke 15:21 Literally “in the sight of you”
  6. Luke 15:22 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  7. Luke 15:22 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  8. Luke 15:22 Literally “hand,” but this is a metonymy of whole (“hand”) for part (“finger”)
  9. Luke 15:22 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun